'Long time no see'는 중국어에서 나온 표현인건가요?

오랜만이야라는 의믜의 영어 표현 중에 'Long time no see'는 동사 앞에 no가 붙는 등 일반적인 영어의 문법과는 차이가 있는 표현인데 이게 중국어 표현을 영어로 그대로 옮겨서 쓰던 표현이 영어권으로 역수입된 표현인가요?

2개의 답변이 있어요!

  • Long Time No See는 중국어 好久不見(호구불견)을 직역한 표현입니다. 19세기말 중국인들이 교역과 이민을 통해 영어권 사람들과 소통하면서 broken English(서툰 영어)로 Long Time No See라는 인사말을 썼다고 합니다.

  • 'Long time no see'는 사실 영어 표현입니다. 이 표현은 중국어나 다른 언어에서 영어로 번역되어 사용되는 것이 아니라, 영어권에서 유래된 것입니다. 이 표현은 영어권에서 오랜만에 보지 않은 사람을 만났을 때 인사하는 일상적인 표현으로 자리 잡았습니다. 따라서 중국어나 다른 언어에서 이 표현을 사용하는 것은 해당 언어에 영향을 받은 것이 아니라, 그 자체로 영어 표현을 사용하는 것입니다.