홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
생활
균형잡힌영양설계
오랜만이야라는 의믜의 영어 표현 중에 'Long time no see'는 동사 앞에 no가 붙는 등 일반적인 영어의 문법과는 차이가 있는 표현인데 이게 중국어 표현을 영어로 그대로 옮겨서 쓰던 표현이 영어권으로 역수입된 표현인가요?
2개의 답변이 있어요!
고급스런여새121
Long Time No See는 중국어 好久不見(호구불견)을 직역한 표현입니다. 19세기말 중국인들이 교역과 이민을 통해 영어권 사람들과 소통하면서 broken English(서툰 영어)로 Long Time No See라는 인사말을 썼다고 합니다.
응원하기
하와와
'Long time no see'는 사실 영어 표현입니다. 이 표현은 중국어나 다른 언어에서 영어로 번역되어 사용되는 것이 아니라, 영어권에서 유래된 것입니다. 이 표현은 영어권에서 오랜만에 보지 않은 사람을 만났을 때 인사하는 일상적인 표현으로 자리 잡았습니다. 따라서 중국어나 다른 언어에서 이 표현을 사용하는 것은 해당 언어에 영향을 받은 것이 아니라, 그 자체로 영어 표현을 사용하는 것입니다.