아핫뉴스실시간 인기검색어
아핫뉴스 화산 이미지
화산 아이콘 11
비트코인 1만달러 하락 경고
아하

학문

음악

우람한풍뎅이263
우람한풍뎅이263

노래 가사를 번역하면서 공부 중인데 질문 있습니다.

모두 뜬구름 같다고 느꼈던 나였어

라는 가사를 영어 번역했는데

I felt like all of them were like my head in the clouds.

가 맞나요? 틀리거나 부자연스러우면 설명과 맞는 말 좀 알려주세요.

    1개의 답변이 있어요!
    • Slow but steady
      Slow but steady

      안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. 모두 뜬구름 같다고 느꼈던 나였어를 정확히 영작 하면 물론 본인이 영작을 한 형태도 나쁘지는 않으나 그렇게 I felt 를 먼저 쓰면

      I felt everything was just like a floating clouds. 정도가 되는데 그러면 해석도 약간 달라 집니다. 나는 단지 모든것이 뜬 구름 같다고 느꼈다 정도가 되지요. 그래서 정확하게 하면

      I was the one who felt everthing was like floating clouds. 입니다. 더 궁금 하신 내용 있으면 언제던 상담 예약 주세요.