중국어와 일본어의 한자는 같은 뜻인가요?
중국의 한문이랑 일본어 보면 한자가 있든데
같은 의미인가요 서로 다른 의미인가요?
그리고 한글이 배우기가 쉽다고 하잖아요
외국어중 그나마 배우기 쉬운건 어떤게 있을까요?
안녕하세요. 반듯한 누에고치의 단데기288입니다.
중국의 한자는 간체를 쓰지만 일본은 간체/번체를 혼용하기 때문에 같은 한자라도 하더라도 다른 뜻으로 쓰실 수도 있을 수 있습니다 (낮은 확율)
그리고 개인적으로 외국어 중 배우기 쉬운 언어는 인도네시아/말레이시아 어라고 생각합니다
안녕하세요. 얼마 만에 중국어입니다.
첫 번째 질문은 위에 분이 이미 잘 설명해 주신 거 같습니다~
두 번째 질문인 '외국어 중 그나마 배우기 쉬운 건 어떤 게 있을까요?'라는 질문에 저는 중국어 전공자로서 중국어를 추천드립니다.
사실 중국어 같은 경우 처음에 입문하실 때 생소한 발음기호와 발음, 성조, 한자(간체)로 인하여 어렵다고 생각하시고 포기하시는 경우가 많다고 생각합니다.
하지만 저의 개인적인 의견으로는 확실히 중국어는 처음에는 생소한 부분으로 인해 배우기 어렵다고 느낄 수 있지만, 배우면 배울수록 한국어와 발음이 매우 유사한 단어들이 많아서 시간이 지나면 지날수록 정말 배우기 쉬운 언어라고 느끼게 되는 것 같습니다.예를 들어 食堂 [스탕] - 식당, 整理 [쩡리] - 정리, 化妆品 [화주앙핀] - 화장품 등등의 단어들이 그러한 예시가 될 것 같습니다~ㅎㅎ
결론적으로 중국어는 처음에 포기하지 않고 끈기를 가지고 노력을 기울인다면 점점 더 배우기 쉬워지는 언어라고 저는 느끼고 있으며 지금도 중국어를 계속 공부 중 입니다~
아무쪼록 어떤 언어를 배우든 꼭 목표한 바 잘 이루시길 응원합니다~!!