참나 번역기가 영 쓰레기같지 않아요?

우리말에서 영어로 번역하려고 하면

꼭 오역이 생겨요...

이 god이 신이거나 하느님이라고 번역되는데

교회 다니는 사람 입장에서는 이게 짜증나고

빡치는거에요

"어쩜 번역을 이렇게 줫같이 할수 있지?"

이런 생각이 드는데

하마터면 성질나서 모니터 뿌실뻔했네요...

구글번역기가 왤케 쓰레기 같을까요?

한두번 나온 문제지만

이거 진짜 꼭 해결좀 해야되겠어요...

4개의 답변이 있어요!

  • 번역기는 당초에 입력된 대로 하다보니 그렇게 나올 수밖에 없습니다. 그렇구나 하고 이해하시면 됩니다. 그런걸 가지고 너무 짜증을 내시면 정신건강에 해롭습니다. 번역기가 하느님일하고 해도 나는 하나님으로 알면 됩니다.

  • GOD을 하나님이 아닌 하느님이라고 변역을 해서 짜증이 나는건가요. 이게 참 그렇긴 하죠. 기독교 신앙이 있으면 하나님이라고 표현을 하지만, 그렇지 않은 보편적인 사회에선 대부분이 하느님이라고 표현을 하니까요.

  • 번역기의 번역 문제에 대한 질문입니다.

    아마도 아직 완벽하게 번역이 되지 않는 모양으로

    시간이 지나면 더 완벽해 질 것으로 보여집니다.

  • 질문하신 번역기에 대한 내용입니다.

    어디서 들어보니깐 구글 번역기를 사용하려면

    최대한 한국어로 완벽한 문장을 만들어야지

    번역 역시 완성도가 높아진다고 합니다.