번역에서 의역이 무엇을 의미하나요?
영화 자막이나 애니메이션 자막, 혹은 노래 가사 번역에서 의역이 있다는 말을 덧붙이는 경우가 많던데, 의역이 무엇을 의미하는 건지 궁금해요.
55글자 더 채워주세요.
3개의 답변이 있어요!
안녕하세요. 기쁜향고래73입니다. 의역은 원문 그대로를 번역하는 직역을 하게되면 의미 전달이 잘 안되는 경우 의미를 정확히 전달하기 위해 약간의 변형을 주는 것을 의미합니다.
안녕하세요. 까칠한사랑새8입니다. 우리말로는 잘 표현하지 않는 방식으로 말할 때 우리나라 사람들이 잘 이해하기 쉽게
번역하는 것은 의역이라고 합니다. 예를 들어 일본어로는 물좀주세요를 아주 정중하게 말할때 お水を頂けますか。 단어뜻그대로 해석 하자면 물을 받을 수 있을까요라고 말합니다. 한국어에서는 이런 식으로 표현하지 않기 때문에 있는 그대로 번역을 하면 너무 어색하죠. 그래서 한국인들이 자연스럽게 이해할 수 있도록 물 좀 주실래요 등으로 바꿔서 번역하는것을 의역이라고합니다.
안녕하세요. 숭늉한사발입니다.
번역을 할 때 단어 그대로의 뜻을 우리말로 옮겨서는 그 의미를 정확히 전달이 안되는 경우가 많습니다.
이때 전체의 뜻을 살려서 우리말의 적당한 표현으로 하는 번역을 의역이라고 합니다.