생활
영어를 한글로 바꿨을 시에 띄어쓰기에 대한 질문
안녕하세요
예를 들어서
Samsung Store 이것을 예로 들었을 때
Samsung Store 라 하지 Samsungstore 라 쓰지 않잖아요
근데 한글로 바꿨을 때는 왜 삼성 스토어라 하지않고 삼성스토어라 하나요?
삼성 공식 홈페이지에도 그렇고 삼성 매장에서도 저렇게 쓰는데 혹시
영어를 한글로 바꾸면 띄어쓰기를 안해도 되는 그런 규칙이 있나요?
2개의 답변이 있어요!
안녕하세요.
행운을 물어온, 5월8일 주식회사 파오리입니다!
영어를 한글로 바꿀 때 띄어쓰기를 안 해도 되는 건 공식적인 규칙이라기보다는 언어적 관습과 브랜드의 선택 때문입니다.
왜 그러냐면, 영어권에서는 단어와 단어 사이를 띄어쓰는 게 일반적인 표기 방식이지만, 한글은 조사의 유무나 문맥에 따라 띄어쓰기가 비교적 유연한 편이에요. 특히 브랜드명 같은 경우, '삼성스토어'처럼 붙여 쓰면 한눈에 읽히기도 쉽고 상표로 등록하기에도 효율적이죠. 그리고 회사가 그런 식으로 통일한 거라면, 사람들도 그걸 따라가게 되는 거고요.
쉽게 말해 "삼성 스토어"라 하면 약간 더 설명적인 느낌이고, "삼성스토어"라 하면 브랜드명 같아 보이는 효과를 준다고 할까요? 하나의 고유 명사로 취급하는 느낌이고 그렇게 등록도 합니다. 사람 이름이 한자이고 각 글자마다 의미가 있어도 고유 명사니까 붙여서 쓰듯이요. 그래서 삼성 같은 대기업이 "삼성스토어"라고 표기하는 거고, 우리가 볼 땐 익숙한 선택이 되는 거예요.
안녕하세요. 탁월한다슬기 39입니다.
주로 이러한 경우에는 간판을 생각해보면 좋습니다. 한국의 경우 간판에 적힌 가게의 이름이 그리 길지 않은 케이스가 많고, 그에 따라 간판에서 띄어쓰기를 하는 경우도 매우 적습니다. 문법과 무관하게 띄어쓰기 없이 간판명을 적는게 일반적이라는 뜻입니다. 이것은 곧 브랜드 이름을 짓는 곳에도 영향을 미친 것으로 보입니다. 영어는 스펠링이 길다 보니 띄어쓰기가 일반적이고요