아하
생활

생활꿀팁

바다위의소금쟁이
바다위의소금쟁이

국가별로 지하철을 부르는 명칭이 다른데 어떤 차이가 있을까요?

우리나라의 지하철은 부르는 영어표기가 각각 다릅니다.

underground도 있고, subway도 싱가폴에서는 MRT라고도 부르는데 의미적으로도 차이가 있는걸까요?

55글자 더 채워주세요.
1개의 답변이 있어요!
  • 외로운딩고197
    외로운딩고197

    안녕하세요.

    국가별로 지하철을 부르는 명칭 차이가 있습니다. 대표적으로 아래와 같은 차이점이 있습니다.


    지하철(subway)/지하철 열차(subway train)/지하철 호선(subway line) - 미국, 영국, 캐나다, 호주, 일본 등에서 사용되는 용어입니다. 'Subway'는 지하철 전체 시스템을 의미하며, 'subway train'은 지하철 차량을 의미하며, 'subway line'은 지하철 노선을 의미합니다.


    지하철(metro) - 프랑스, 벨기에, 이탈리아, 스페인 등에서 사용되는 용어입니다. 'Metro'는 'metropolitan'의 약어로, 대도시 교통을 의미합니다.


    지하철(U-Bahn)/시내철도(S-Bahn) - 독일에서 사용되는 용어입니다. 'U-Bahn'은 'Untergrundbahn(지하철)'의 약어로, 도시 내 지하철을 의미하며, 'S-Bahn'은 'Stadtschnellbahn(도시 전철)'의 약어로, 도시 전체를 연결하는 전철을 의미합니다.


    지하철(지하철)/지하철(地下鉄) - 일본에서 사용되는 용어입니다. 일본어로 '지하철'을 의미하는 'chikatetsu'는 '地下鉄'로 표기합니다.


    지하철(지하철)/지하철(MRT) - 싱가포르, 대만 등에서 사용되는 용어입니다. 'MRT'는 'Mass Rapid Transit(대중교통)'의 약어로, 대도시 지하철, 경전철, 버스 등을 포함하는 대중교통을 의미합니다.


    지하철(지하철)/지하철(지하철) - 한국에서 사용되는 용어입니다. 한국어로 '지하철'을 의미하는 용어를 그대로 사용합니다.


    이처럼 국가별로 지하철을 부르는 명칭 차이가 있지만, 지하철 시스템을 이용할 때는 해당 지역에서 사용하는 명칭에 맞춰 사용하는 것이 좋습니다.