홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
취미·여가활동
도롱이
外国人であるため : 외국인으로 / 있다 / 때문에 = 외국인이기 때문에로 해석이 되던데, 이 문장 해석 좀 설명해 주시면 감사하겠습니다.
3개의 답변이 있어요!
알뜰한토끼285
である는 だ와 같습니다
ため를 빼고 보면 "외국인이다"라는 뜻이 됩니다. 여기에 ため가 붙으면 "외국인이기 때문에"가 됩니다
만약 外国人のために 라고 하면 "외국인을 위해"라는 전혀 다른 뜻이 되버려요
응원하기
고독한타조269
자연스러운 한국어로 해석을 하자면 해당 문장은 외국인이기 때문에가 될 수 있습니다. 말씀하신 ため는 원인을 나타내는 표현으로 ~이기 때문에로 자주 번역됩니다.
아리따운참고래164
외국인이기 때문에 라는 뜻의 표현입니다
である는 '이다'의 격식있는 표현이고 ため는 '이유나 원인'을 뜻합니다
합쳐서 ~이기 때문에 라는 의미를 갖는 정중한 원인 표현이 됩니다