안녕하세요. 이주연 인문·예술전문가입니다.
성경에서 “십자가”로 번역된 그리스어는 ‘스타우로스’입니다. 스타우로스는 과연 무엇일까요? 희랍 고전에서는, 그 단어가 단지 곧은 기둥, 혹은 말뚝을 의미했습니다. 후에 그것은 가로지른 형태의 형주에도 사용되게 되었습니다.「임피리얼 성서 사전」은 그 점을 이와 같이 인정합니다. “십자가에 대한 희랍어 단어 [스타우로스]는 그 위에 물건을 매달거나 울타리로 쓸 수 있는 말뚝, 혹은 곧은 장대를 의미하였다.…심지어 로마 시대에도 크룩스(이 단어에서 크로스[십자가]라는 단어가 유래하였음)는 원래 곧은 장대를 의미하였던 것 같다.”