독일은 영어로는 절머니인데, 한국어로는 왜 독일인가요?

독일은 영어로는 절머니인데, 한국어로는 왜 독일인가요? 잉글랜드, 프랑스, 스페인, 이탈리아 , 캐나다 모두 영어발음이랑 비슷한데, 유독 독일은 영어와 한국어가 달라라서요

    4개의 답변이 있어요!

    • 안녕하세요. SdToWN입니다.


      독일어 Deutschland(도이칠란트)를 일본식 한자로 음차하여 독일(獨逸)이라 불리며, 일본에서는 독일을 도이츠(ドイツ)라고 합니다.

      일본식 한자 음차 이전에는 중국식 음차 표기였던 덕이지로 표기하였다가 덕국으로 줄여서 표현했었습니다.


      도이칠란트라는 말은 "도이치(독일인)의 땅"이라는 뜻을 가지고 있습니다.

    • 안녕하세요. 겸손한허스키35입니다.

      한국어에서 "독일"은 독일어의 "Deutschland"에서 온 말입니다. 이에 반해, 영어에서 "Germany"는 라틴어의 "Germania"에서 비롯된 말입니다. 이처럼 각 나라에서 사용하는 국가명은 해당 나라 언어나 역사, 문화 등에 따라 다르게 형성되었습니다.

    • 안녕하세요. 슬기로운목도리도마뱀136입니다. 그것은 일제시대의 영향 때문입니다. 일본식 언어표현이 반영된 결과입니다.

    • 안녕하세요. 견실한칼새2입니다.

      일본에서는 독일을 도이쓰라고 불렀습니다.

      도이쓰를 우리나라 한자로 읽으면 독일이라고

      읽습니다.