안녕하세요. 장상돈 인문·예술전문가입니다.
우리나라의 영어식 표기는 Republic of Korea, South Korea가 혼용되지만, 우리는 대한민국, 한국이라고도 말합니다.
우리나라도 한 때, Corea로 표기할 것을 주장하는 사람도 있었으나, 영어 철자 하나를 바꾸는 데 들어가는 비용이 어마무시하기때문에, 공론화되지는 않았죠.
Türkiye는 튀르크(Türk)인의 땅이라는 의미이고, 우리나라는 튀르키예공화국이라고 표기하게 되었습니다.
튀르키예공화국이 이름을 바꾼 것이 아니고, 국제 표기에서 영어식 표기를 바꾼 것입니다.
레제프 타이이프 에르도안 Türkiye대통령은 2022년 UN에 영어표기를 Türkiye로 변경해 달라고 요청했고, 6월 2일 UN은 'Turkey'를 Türkiye로 국제적 공식표기로 결정했습니다.
우리가 사용하던 '터키'라는 음역은 영어표기를 그대로 음역한 것일 뿐, 튀르키예공화국에서는 좋아하지 않습니다.
역사를 거슬러 올라가면 '돌궐족'이라고 우리가 부르는 그 시대에, 튀르키예인들은 Türkiye를 사용해 왔습니다.
튀르키예가 영어로 편입될 때, 처음에는 'Turkye'였으나, 어떤 영문인지 영어 철자가 'Turkey'로 바뀌어 버렸죠.
영어에서 이 단어는 칠면조, 속어로 겁쟁이라는 의미가 담겨있는 영어단어입니다.
튀르키예는 튀르크(Türk)인의 땅이란 뜻이고, 튀르크는 용감하다는 의미를 가졌다고 합니다.
어마무시한 돈이 들어간다고 해도 바꿀 만 하지요?