학문

우리나라에서 최초로 번역되어 소개된 서양 소설은 무엇인가요?

우리나라에서 한글로 번역된 서양 소설 중에서 최초로 번역되어 소개된 서양 소설이 있을 텐데요. 우리나라에서 최초로 번역되어 소개된 서양 소설은 무엇인가요?

3개의 답변이 있어요!

  • 안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.

    사실 한국어로 번역된 서양 소설로서 무엇을 첫머리에 놓을지는 간단치 않습니다. 저마다 고유한 특색이 있고 복잡한 사정이 있기 때문입니다. 한 가지의 최초 작품을 찾기 보다는 다양한 관점으로 바라볼 필요가 있습니다.

    먼저 서양의 소설이 중국이나 일본을 거치지 않고 번역된 것은 '텬로력뎡(천로역정)'입니다. 존 버니언의 천로역정 가운데 1부가 번역되었으며 선교사 제임스 스카일 부부가 번역하고 1895년에 출판되었습니다. 이 책의 특징은 순한글로 번역되었다는 것으로 가치와 의의를 지니고 있습니다.

    또 다른 소설은 '유옥역젼(유옥역전)'입니다. 1895년에 출판되었고 영문학자인 김병철 교수는 이 책을 최초의 서양소설 번역본이라고 주장했습니다. '유옥역전'은 중동문학인 '천일야화'(아라비안 나이트)여서 완전한 의미의 서양소설이라고 보기는 어렵습니다. 그러나 종교성을 지닌 천로역정보다 순수한 문학 작품이라는 면에서 의의가 있습니다.

  • 안녕하세요. 손용준 전문가입니다.중국이나 처음 한국어로 번역된 서영 소설로 알려진  《천로역정》입니다. 원작은 존 버니언(John Bunyan)의 《천로역정(The Pilgrim’s Progress)》 가운데 제일 부(1678)이며 번역가는 제임스 스카스 게일 부부 라고 합니다.


  • 안녕하세요. 이기준 전문가입니다.

    그동안 한국 최초의 번역소설은 기독교 번역 소설은 <천로역정>으로 1895년에 출간되었다고 알려져 있었습니다.

    그런데 최근 <인가귀도>가 1894년에 출간되어 1년 더 빠르게 출간됐다는 주장이 제기되었습니다.

    <인가귀도>는 그리휘트 존 목사가 지은 소설로 기독교를 전하기 위해 창작한 것이라고 합니다. 한국에서 선교사로 활동하던 프랭클린 올링거 목사가 이 소설을 1894년 한글로 번역해 출간했다고 하니 맞다면 <인가귀도>가 최초의 서양 번역 소설이라고 할 수 있습니다.