안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.
사실 한국어로 번역된 서양 소설로서 무엇을 첫머리에 놓을지는 간단치 않습니다. 저마다 고유한 특색이 있고 복잡한 사정이 있기 때문입니다. 한 가지의 최초 작품을 찾기 보다는 다양한 관점으로 바라볼 필요가 있습니다.
먼저 서양의 소설이 중국이나 일본을 거치지 않고 번역된 것은 '텬로력뎡(천로역정)'입니다. 존 버니언의 천로역정 가운데 1부가 번역되었으며 선교사 제임스 스카일 부부가 번역하고 1895년에 출판되었습니다. 이 책의 특징은 순한글로 번역되었다는 것으로 가치와 의의를 지니고 있습니다.
또 다른 소설은 '유옥역젼(유옥역전)'입니다. 1895년에 출판되었고 영문학자인 김병철 교수는 이 책을 최초의 서양소설 번역본이라고 주장했습니다. '유옥역전'은 중동문학인 '천일야화'(아라비안 나이트)여서 완전한 의미의 서양소설이라고 보기는 어렵습니다. 그러나 종교성을 지닌 천로역정보다 순수한 문학 작품이라는 면에서 의의가 있습니다.