안녕하세요. 박민규 인문·예술전문가입니다.
legacy라는 단어가 단순히 '유산'정도로 흔히 알려져 있는데요,
실상 "Did you go to legacy?"라고 한다면 유산이라고 해석을 하기보단 과거에 행해진 어떠한 사건이나 의식 등과 같이 인위적인 요소가 다분한 행위의 결과로 남겨진 무언의 장소로 해석할 수 있겠습니다.
영어는 한국어와 너무나도 다른 언어이기에 언어 사고 방식부터가 다릅니다.
특히 영어는 한국어로는 아예 생략해버리는 부분을 하나의 명사처럼 짧고 축약한(상황에 따라, 개개인에 따라 축약의 방식과 정도가 달라짐) 말을 쓰기도 하죠.
예를들어 만일 10년 전 전장이었던 작은 마을을 들리며 이미 많이 늙어버린 참전용사가 과거 자기 동료들에게 자기가 그곳(과거 전장이었던 작은 마을)을 갔다왔다고 말할 때는
한국어 : 갔다 왔어? ; 정확히 어디를 갔다 왔는지 명시하지 않음.
영어 : (목적어가 없으면 문장이 성립되지 않으므로)Did you go to legacy? ; 과거 전장이었던 곳(=legacy)을 갔다 왔어?
이렇게 되는 겁니다!
크게 '유산'으로 알고 계시면 문장에맞게 비슷한 뜻으로 해석하면 될거같습니다.