홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
생활
경건한개미새67
가끔 일본어를 듣다보면 우리나라에 있는 단어랑 거의 비슷한 발음을 가진 단어들이 있더라고요. 물론 뜻도 같구요. 너무 발음이 비슷해서 깜짝 놀랄때가 있는데 어떻게 우리나라 단어랑 비슷한 일본어가 그렇게 많은거죠?
6개의 답변이 있어요!
팔팔한파리매131
일본어 단어들 일부가
우리나라와 비슷한 부분들이
많은 것은
한반도에서 일본열도로의
문화가 전파되어 조금씩 변형된
것이라 보여지네요.
응원하기
하와와
한국과 일본은 오래전부터 문화,종교,학문,기술 등 많은 걸 교류했었습니다. 고대에는 백제,고구려,신라가 일본에 글자나 문화를 전파했고 불교,유교,한자 모두 한국을 통해 일본으로 건너갔습니다. 또는 일본어의 외래어 중 일부가 한국식 발음에서 유입되기도 하는데요. 일제강점기나 그 이전 시기 일본어에 흡수되어 다시 돌아온 경우도 있다고 해요.
매우새로운소라게
일본어와 한국어가 비슷한 발음이 있는것은 대부분 한자 발음에 의한 걸거에요.
일본도 한자 문화권이다 보니 일본의 독자적인 글자인 가나외에 한자를 섞어쓰는데요.
한자음이 우리나라와 조금씩 다르기는하지만 비슷하게 들리는것도 많거든요.
그밖에 대마도같은경우 조선때부터 대마도주 가문과 교류를 많이 하던것 때문인지 실제로 한국말과 겹치는것이 많습니다.
의연한우랑우탄23
안녕하세요
우리나라 단어와 일본 단어 중에 비슷한 단어가 많은 이유는 두 언어 모두 한자의 영향을 받아 그렇습니다 한자의 영향을 받은 언어들이 발음도 비슷하고 뜻도 비슷한 경우가 많습니다
삐닥한파리23
결국 일본어나 우리나라말이나 중국 한자의 영향을 많이 받다보니 비슷한 발음을 가진 말이 많다고 보시면 됩니다. 중국어도 듣다보면 우리나라말과 비슷한 단어들이 여럿 있는데 결국 한중일이 모두 한자의 영향을 받았기 때문이라고 보시면 됩니다.
시뻘건반달곰33
한국어와 일본어 단어가 비슷한 이유는 두 나라 모두 한자 문화권이라 같은 한자어를 많이 쓰고, 역사적으로 교류가 많았기 때문입니다. 그래서 발음과 뜻이 비슷한 단어가 자연스럽게 많아졌습니다.