생활
'수행하다'의 쓰임에 대해 문의드립니다:)
안녕하세요!
외국 문서를 번역하던 중 'information delivery'이라는 표현을 어떻게 번역해야 할 지 고민 되어 문의하게 되었습니다.
'delivery'라는 단어는 일반적으로 전달, 배달 등의 의미로 쓰이는데, 다른 단어와 결합하여 함께 사용할 때 '수행'이라는 의미로도 사용되는 것을 알게 되었습니다.
이에 'information delivery'를 '정보 전달'이 아닌 더 포괄적으로 전달, 관리 등을 포함하는 의미로 '정보 수행'이라고 사용해도 될까요?
국어사전에서 찾아본 '수행'의 의미를 생각하면 틀린 표현 같다고 생각되는데, 문법적으로 가능한지 궁금합니다:)
1개의 답변이 있어요!