요즘에 번역된 소설이나 여러분야 책들을 읽고 있는데요, 번역이 아주 잘 된 책들도 있는것 같은데 아주 번역이 이상한 책들도 있더라구요! 우리나라 번역수준은 높은 편인가요?
안녕하세요. 박남근 인문·예술전문가입니다.
우리나라 번역수준은 세계 어느나라에도 이제는 견줄수가 있습니다.
아시다시피 한강이란 작가의 작품도 번역번으로 큰상을 거머쥐었다고 합니다.
우리나라는 세계어느 나라보다 뛰어납니다.
다만 지리적 무화적으로 작은 나라로서 강대국 그늘에 가려져있던 암훌한 시기가 있었습니다.
안녕하세요. 강요셉 인문·예술전문가입니다.예 우리나라의 번역수준은 나쁘지 않은것 같아요어쩌다 이상한 번역이 있기는해도 전체적으로는 괜찮은것 같아요 제가 미국에서 공부하며 읽었던 책을 번역본으로 보니 상당히 괜찮더군요. 독일어나 불어 일본어 중국어등은 잘 모르겠어요
안녕하세요. 박일권 인문·예술전문가입니다.
우리나라도 실력 있는 번역가들이 많습니다. 한국 문학이 외국에서 인정받는 것은 번역가들의 역할이 아주 컸습니다.
각 언어마다 유명한 번역가들이 있으니 외국 책을 고를 때는 유명 번역가가 번역한 책을 읽으시는 것이 좋습니다.