일본어도 한자에 가깝다고봐야하나요??
중국어는 뭐 거의한자인데 일본어는 뭔가 비슷하기도하고 아닌거같기도한데 한자에 가깝다고 보는게 맞는걸까요?? 아니면 그냥 다른가요?
55글자 더 채워주세요.
4개의 답변이 있어요!
안녕하세요. 웃음땅(useumttang)입니다.
유감스럽게도 馬(うま)와 梅(うめ)는 사실 고분 시대부터 나라 시대 까지의 만엽집이 성립되기 직전에 중국어에서 직접적으로 차용한 단어입니다.https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2073672.html
안녕하세요. 현명한뻐꾸기232입니다.
네, 일본어는 중국에서 가져온 한자를 기초로 만들어진 언어이기 때문에 한자에 가깝다고 볼 수 있습니다. 하지만 일본어는 그동안 중국어와 별개의 방향으로 발전하면서 고유어인 가나나 가타카나 문자도 생겨났고, 중국어와 다른 문법 체계를 가지고 있습니다. 또한 일본어에서 사용되는 한자의 발음과 의미도 중국어와 다소 차이가 있습니다. 그러므로 일본어는 한자와 유사한 면이 있지만, 별개의 언어로 인식하는 것이 적절합니다.
일본어 쓰기에는 한자로 알려진 한자가 포함되지만 일본어에는 히라가나와 가타카나라는 두 가지 다른 쓰기 체계도 사용됩니다. 히라가나는 일본어 고유어와 문법에 사용되는 표음 문자이며, 가타카나도 표음이지만 차용어와 외국 이름에 사용됩니다. 한자와 일본 한자는 유사점이 있지만 사용 및 발음 방식에도 상당한 차이가 있습니다. 따라서 일본어 쓰기는 한자를 사용하지만 고유한 특성을 가진 별도의 쓰기 시스템으로 간주됩니다.