중국 관광객을 왜 유커라고 부르나요?
신문을 보다 보니까 코로나 상황 개선으로 인해 중국 관광객이 다시 한국을 찾는다고 합니다. 그런데, 중국 관광객을 유커라고 하더라구요. 왜 유커라고 부르나요?
안녕하세요. 앞으로도 유소유 뒤로도 유소유입니다.
유커는 여행객 또는 관광객을 뜻하는 중국말 ‘游客(한국 한자음: 유객)’의 중국어 발음을
외래어 표기법에 따라 표기한 것입니다.ㅎ
안녕하세요. 날렵한토끼33입니다.
'유커'는 일본인들이 중국인을 지칭하는 말로, 일본어로 "우(唐)"라는 단어를 발음을 따서 유커(雄略)라고 부릅니다. "우(唐)"는 중국의 대표적인 고대 역사 국가 중 하나인 탕나라(唐朝)의 이름에서 유래한 말로, 중국을 일본에서 지칭할 때 사용되기도 합니다.
하지만 '유커'라는 말 자체가 중국인들에게 모욕적으로 느껴질 수 있어서, 현재는 사용이 자제되고 있습니다. 대신, 중국 관광객을 '중국 관광객'이나 '중국인'으로 불러서 대우하는 것이 좋습니다.
안녕하세요. 깡총깡총뛰고싶은거북이입니다.
유커는 여행객, 관광객을 뜻하는 중국어 "유객"의 중국어 발음을 외래어 표기법에 따라 표기한 것입니다.
유커는 한국언론에서 한국으로 여행온 중국인 관광객을 뜻하는 말로 쓰이는데 이는 적절하지 않은 표현으로 국립국어원에서는 '중국관광객' '중국인 관광객' 으로 쓰는 것을 권장하고 있습니다.
안녕하세요. 은혜로운날다람쥐57입니다.
중국말로 요우커 즉 관광객을 뜻하는 말이고 이를 한국에서 외래어 표기법으로 표시하는게 유커입니다 원래는 중국어로된 관광객이란 단어인데 원래는 중국 관광객이라 불러야 하는 말이지만 편의상 그리 쓰는것입니다