소설을 번역해서 출간한 경우, 원작자(저자)와 번역가 간의 수익 배분은 계약에 따라 달라집니다. 저작권 계약에 따라 원작자가 번역 출판에 대한 권리를 출판사나 번역가에게 판매하거나 라이선스를 제공하는 경우, 이에 대한 로열티가 정해집니다. 보통 원작자는 번역본 판매 수익의 일부를 로열티로 받게 됩니다. 번역가는 출판사와 별도의 계약을 통해 번역료를 받습니다. 이는 고정된 금액으로 지급되거나 번역본이 판매될 때마다 일정 비율의 로열티를 받는 방식이 있습니다.
안녕하세요. 손용준 전문가입니다. 외국 소설을 번역 하는 경우 출판사에서 수수료를 총 매출의 약 30%를 출판사가 가져갑니다. 그리고 남은 70% 중에서 에이전시가 30%를 가져가고 번역가의 수입은 그 중의 70% 정도를 가져 간다고 합니다. 책 한권은 번역 하는데 보통 번역가의 수입은 400-500만원 정도 라고 합니다. 보통 기간은 2-3개월이 걸린다고 합니다.