도스토옙스키가 맞나요, 도스토예프스키가 맞나요?
언제부터인가 러시아 사람들의 한글 표기가 바뀐 것 같은데요. 예를 들어서 도스토옙스키가 맞나요, 도스토예프스키가 맞나요? 그리고 바뀐 이유는 무엇인가요?
안녕하세요. 임지애 인문·예술전문가입니다.
많은 자료에서 표도르 도스토옙스키Fyodor Mikhailovich Dostoevskii로 표기하고 있습니다.
더러는 도스토예프스키라고 표기하고 있는데
외국어는 발음하기에 따라서 다른 것 같습니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. 도스토옙스키가 맞습니다. 우리말 표기법은 최대한 원어음과 비슷하게 표기 하는 것이 원칙 입니다. 러시아 발음으로보 도스토옙스키로 무성음 발음을 줄여서 하기에 그렇게 표기 하게 된 것 입니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 김찬우 인문·예술전문가입니다.
언어 전문가가 아니다보니 둘다 맞다는 어설픈 답변보단 국립 국어원에서 정보를 검색하여 답변 드리겠습니다.
외래어 표기법중 러시아어 표기와 관련된 답변이 있어 옮겨 적어 드립니다.
'Dostoevskii'는 러시아어 표기법에 따라 '도스토옙스키'로 적습니다. 외래어 표기법 표기 세칙 제1 항에서 "파열음과 마찰음 f(ф)·v(в)는 무성 자음 앞에서는 앞 음절의 받침으로 적고, 유성 자음 앞에서는 ‘으'를 붙여 적는다."라고 밝힌 것에 따라 'v'를 앞 음절의 받침 'ㅂ'으로 적은 것입니다. 이를 '도스토예프스키'로 적는 것은 바르지 않습니다
https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=224854&pageIndex=1
링크 남겨드립니다.
답변이 되셨길 빌겠습니다
감사합니다:)
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 한정현 인문·예술전문가입니다.
'Dostoevskii'는 러시아어 표기법에 따라 '도스토옙스키'로 적습니다. 외래어 표기법 표기 세칙 제1 항에서 "파열음과 마찰음 f(ф)·v(в)는 무성 자음 앞에서는 앞 음절의 받침으로 적고, 유성 자음 앞에서는 ‘으'를 붙여 적는다."라고 밝힌 것에 따라 'v'를 앞 음절의 받침 'ㅂ'으로 적은 것입니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 이병태 인문·예술전문가입니다.
영어로 Fyodor Mikhailovich Dostoevsky를 러시아어로 들어보면
지금 우리들이 사용하고 있는 한글과는 전혀 다른 언어로 들립니다.
그러므로 어느 것이 맞느냐 하는 것은 큰 의미가 없는 듯 싶습니다.
그냥 영어 발음기준으로 부르면 될 것 같습니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.