일본의 영어이름 JAPAN 유래가 어떻게 되나요?
한국은 영어로 코리아지요. 고려에서 유래 됐다고 알고 있습니다.
중국은 차이나. 진나라에서 유래 됐다고 알고 있습니다.
근데 일본은 못들어 본 것 같아요. JAPAN의 유래는 어떻게 되나요?
마르코폴로의 동방견문록에서 지팡그라고 소개됩니다.
마르코폴로는 일본을 직접 방문한적이 없고
중국남부지방에서 머무르며 소문으로만 일본에 대해 들었고
중국남부에서 일본국 발음을 jipenquo라 했으며,
이게 재팬의 어원이 됩니다.
마르코폴로의 ‘동방견문록’에서 ‘지팡그(황금의 나라)’로 부른 데서 연유..유럽 언어에서 일본을 가리키는 명칭은 대부분 이 지팡그에서 따왔다
옛적 일본에서는 일본을 오오야시마 또는 아끼쓰시마, 야마토라 불렀고 복잡한 명칭으로는 ‘도요아시하라노 미즈호노구니’라고 부르기도 했다. 그러나 한국이나 중국에서 왜(倭)라고 불렀다. 일본에서 가장 오래된 성문법인 ‘대보율령’에서 ‘일본’이라고 쓰고 ‘히모노토’로 부르기도 했는데 나라(奈良)시대 때엔 ‘니호무’라 부르기도 했다. 이것을 동국지방 발음인 ‘니혼’ 또는 ‘닛뽕’이라 부르게 된 것이다.제가 알기론 마르코폴로가 중국에 다녀간 후 문헌에
지팡구..라고 한것이 나중에 자판으로 되었다는게
일반적 학설입니다...제 생각엔 중국 남쪽이 왜구들 침탈 약탈을 심하게 당했는데 왜구를 욕하는 쌍스런 중국 남부지방 사투리가 아닌가 합니다
비유하자면
우리가 왜구 약탈에 좋게 안부르고 쪽발이 라고 한걸 마르코폴로가 우리 남부지역 여행중 듣고 그게 나라명인줄 알고 서방에 퍼뜨려 발음변이를 일으켜
지금의 자판이 된것으로 중국 고대어중 지팡구 관련된 어원늘 찾음 욕이란게 나올거라 봅니다
극동아시아의 나라 이름은 거의 모두 마르코폴로의 동방견문록에서부터 시작되었습니다. 마르코폴로가 중국을 여행할 당시 중국인들이 일본을 지칭하는 발음을 듣고, 동방견문록에 일본을 지팡구(Gipangu)라고 기록하였습니다. 현재의 Japan은 여기서 유래되었고요!
일본 영어식 표기인 Japan의 유례에 대해서는 여러 설이 있습니다ㅣ
그 중 가장 알려진것은 원나라 시대 마르코 폴로가
일본국이란 단어를 Zipangu라고 음차로 적은것이 오늘날 Japan이 되었다는 것입니다.
또 다른 설은 말레이시아에서는 일본을 Japung이라고 불렀는데 유럽인들이 이를 현재 재팬으로 불러 굳어버렸다고 합니다
마르코폴로의 동방견문록에 일본을 지칭하는 말로 '지팡구'라고 쓰인 것이 유럽에 전파되며 재팬이 되었다고 합니다.
지팡구는 日本國이라는 한자를 중국 한 지역에서 방언으로 읽던 데에서 비롯된 것으로 보인다고 합니다.
중국에서 일본에 대한 이야기를 들은 마르코 폴로가 중국식 발음인 '지팡구'를 그대로 소개했던 것 같습니다.