전문가 홈답변 활동잉크

아는 것을 공유하고 모르는 것을 함께 공부해요~

아는 것을 공유하고 모르는 것을 함께 공부해요~

이기준 전문가
맑은글터동인
Q.  글 공부를 요새도 많이 해야 하나요.?
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.글의 공부는 말의 공부와 이어집니다. 말을 글로써 표현할 줄 알아야 자신의 의견을 피력할 수 있습니다. 정치인이나 교수나 교사나 청중들에게 무언가를 전달하고자 할 때 가장 기본이 되는 것이 발표할 것을 글로써 정리하는 것입니다. 그래야만 실제 발표 시에 실수하지 않고 논리적이고 전략적으로 의견 또는 정보를 전달하고 교육할 수 있습니다. 따라서 말과 글을 따로 공부하는 것이 아니라 말에 무게를 싣기 위해서라도 글을 반드시 공부해야 한다고 생각합니다.
Q.  번역가 일이 수입이 적을 수 밖에 없다고들 하잖아요..
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.한달에 번역을 할 수 있는 양과 번역 페이지당 단가가 어느 정도 정해져있습니다. 따라서 초벌번역 이후 세부 번역 및 교정과정까지 거치게 되면 시간적으로 볼 때도 엄청 많은 일을 수주하기는 쉽지 않을 것 같습니다. 그래서 통번역 하시는 분들이 통역하시면서 영화, 서적 등 번역일을 함께 하시는 것 같습니다. 통번역의 일이 같은 맥락으로 볼 수 있으므로 둘다를 함께 하는 통번역가의 수입이 적다고 볼 수는 없을 듯 합니다. 하지만 말씀하신 번역의 일만을 분리해서 본다면, 정말 유명하신 번역가라서 일이 정말 많으신 분들이 아니라면 번역의 일만으로는 수입이 많지는 않다고 보여집니다.
Q.  '시간을 달리는 우리 사이'를 영어로 번역하면?(Between Us Running Through Time)
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.우리 사이를 관계로 보느냐 단순한 거리 간격으로 보느냐에 따라 다른 것 같습니다.관계로 본다면Our relationship(connection) Leapt Through Time간격 거리로 본다면말씀주신대로 써도 되지만 running은 말 그대로 달리기를 한다는 뜻이고, 여기서 말하는 시간을 달린다는 것은 세월이 흘러간다는 것, 아니면 시간을 초월한다는 것의 뜻이므로, 애니메이션 시간의 달리는 소녀와 비슷한 의미라고 하면 running보다는 leapt를 쓰는 것이 더 어울리지 않나 싶습니다.
Q.  안녕하세요 가난한 노인네입니다 우리나라의 소설 수필 시 자서전 이런 것들이 있는데요 소설과 수필 이것은 비슷한 건가요 아니면 다른 건가요 어떤 차이가 있을까요
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.소설과 수필(에세이)의 차이점은 장르의 차이입니다. 소설이 발단-전개-위기-절정-결말의 구조를 갖춘 꾸며낸 이야기라고 하면, 수필(에세이)는 형식에 얽매이지 않고 느낌이나 체험을 생각나는대로 쓴 글을 말합니다.
Q.  현대 문학에서 비극적 결말을 사용하는 작가들은 어떤 부분을 전달하고 싶은건가요?
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.어떠한 비극적인 결말을 남기는 지에 따라 다릅니다만 어떠한 문제를 극복하고 행복한 결말이 아니라 암울하고 비극적인 결말의 경우에 작가가 의도하는 바는 현실 또는 그 문제에 대한 강한 경고를 하기 위함입니다. 예를 들어 디스토피아적 소설이나 드라마가 있다고 한다면 그 주제의 심각성을 부각시켜 비극적인 결말을 보여줌으로써 현실에서 그러한 결과가 나오지 않도록 해야한다는 경고라고 판단됩니다.
131132133134135
아하앤컴퍼니㈜
사업자 등록번호 : 144-81-25784사업자 정보확인대표자명 : 서한울
통신판매업신고 : 2019-서울강남-02231호개인정보보호책임 : 이희승
이메일 무단 수집 거부서비스 이용약관유료 서비스 이용약관채널톡 문의개인정보처리방침
© 2025 Aha. All rights reserved.