'엿 먹어라'라는 문장이 어쩌다가 욕이 되었나요?
영어로 F**k you 같은 단어를 우리말로 순화해서 '엿 먹어라' 라고 표현을 많이 합니다. 그런데 왜 엿을 먹는게 욕을 상징하는 문장이 되었나요? 어원이 어떻게 시작됐나요
안녕하세요. 제가 알기로는 1964년 12월에 일어난 무즙사건 때문으로 알고 있습니다!
간략하게 말씀 드리자면 엿을 만드는 과정에서 엿기름을 대신할 것으로 올바른 것은? 이란 문제에서 무즙 복수정답이 인정되느냐의 이슈가 있었고 (공동출제위원회에서 마련해놓은 정답은 디아스타제)
무즙으로 진짜 엿을 만든다면 구제하겠다는 약속에 실제 학부모들이 무즙으로 엿을 만들어 "엿 먹어라!!" 라고 외친 것에서 유래됐다고 알고 있습니다😀
자세한건 무즙사건 또는 무즙파동으로 검색하시면 돼요!
안녕하세요. 제 답변이 도움이 되셨으면 좋겠습니다.
엿을 먹는 말은 옛날부터 욕으로 사용되고 있습니다. 엿이라는 단어는 중국어로 '엿같은 것'이라는 뜻으로 쓰이는 단어로, 이것이 욕으로 사용되기 시작했다고 합니다. 엿이라는 단어는 중국어로 '엿같은 것'이라는 뜻으로 쓰이는 단어로, 이것이 욕으로 사용되기 시작했다고 합니다. 엿을 먹는 말은 옛날부터 욕으로 사용되고 있습니다. 엿이라는 단어는 중국어로 '엿같은 것'이라는 뜻으로 쓰이는 단어로, 이것이 욕으로 사용되기 시작했다고 합니다.
안녕하세요. 스타박스입니다.
엿을 가득 입에 물면 달라붙어서 오물오물 한 동안 다른 말을 못하기 때문에, 셧업.. 입닥치고 있으라에서 더 심한 의미로 발전 한 것이 아닌가 싶어요.
안녕하세요. 조신한극락조6입니다.
엿을 먹으면 찐득거려서 입을 잘 못 움직입니다. 그래서 말하기도 어려워지므로 엿을 먹으라는 건 너 입 닫고 있어와 같은 뜻이 있고, 욕으로 점점 굳어지면서 입을 닫으라는 원래 뜻에서 좀 더 확장되어 엿 먹어라 자체가 모욕적인 의미를 가진 표현으로 사용되는 것입니다.