아하
검색 이미지
문학 이미지
문학학문
문학 이미지
문학학문
머쓱한호박벌232
머쓱한호박벌23223.03.25

베트남 문자가 영어와 비슷한 이유?

베트남어 문자를 보면 영어와 많이 닮아 있는데 그 이유가 궁금합니다. 같은 중국의 한자 문화권이면서 우리나라 같이 아예 독특한 문자 대신 영어나 유럽 문자와 비슷한 이유는 무엇인지요?

55글자 더 채워주세요.
답변의 개수5개의 답변이 있어요!
  • 탈퇴한 사용자
    탈퇴한 사용자23.03.25

    안녕하세요. 이승원 인문·예술 전문가입니다.

    선교사들의 영향을 받아서 그렇다고 합니다.

    베트남어는 라틴어 로마자입니다.

    어려운 중국의 한자와 이를 근간으로 만들어진 쯔놈을 가지고는 선교가 어렵다고 생각한 서양의 선교사들은 자신들의 문자를 이용하여 베트남 말 표기에 들어갔습니다. 이 때문에 베트남어는 창조라고 하기가 어렵습니다. 서구인들이 복음 사역을 하던 시기에 베트남인 중에 한자와 자신들의 선조들이 만들었던 쯔놈을 아는 이는 극소수였습니다.

    이들 언어는 선교사들도 어려웠고 어려운 과정을 통해 한자와 쯔놈을 읽혔다 할지라도 이들 언어를 통한 선교는 극소수로 제한될 수밖에 없었다. 하여 다수를 대상으로 효과적인 선교를 위해서는 베트남말의 로마자 표기가 상책으로 여겨졌다. 베트남의 로마자 표기는 베트남어가 문법적으로 영어와 가까웠던 것도 하나의 요인이었다. 비슷한 문법 구조 때문에 서구인의 베트남어 학습은 다소 쉽다. 우리가 일본어, 몽골어, 터키어를 쉽게 습득할 수 있는 것과 같다. 물론 성조의 어려움은 차이가 없다.

    자신들의 언어가 단순한 로마자 표기였다는 것이나 이를 만든 이가 나중에 자신들을 오랫동안 식민지로 삼았던 프랑스인이었던 것 때문에 베트남인들은 자신들의 국어에 대하여 자부심을 갖지 못한다. 하지만 베트남말의 로마자화는 어려운 한자(쯔놈 포함)로부터 독립, 다시 말해 선조들이 추구해왔던 문자로부터 독립을 시작으로 문자의 보편화, 지식의 보편화, 그리고 베트남 역사 발전에 크게 기여했다고 할 수 있다.

    [네이버 지식백과] 베트남어 문자의 발달 (세계 언어백과, 송정남, 김은정)


  • 안녕하세요. 최은서 인문·예술전문가입니다.

    알파벳의 기원은 페니키아 문자로 이 문자가 현재 서양을 지배한 로마가 페니키아로 전쟁을 하였습니다.

    -이를 로마발음으로 포에니라 하여 이 포에니 전쟁 후 이 문자가 그리스를 경유하여 로마자가 자리잡았고 , 동양은 대부분 국가가 중국 영향을 받았지만 서남 아시아 , 동남아는 힌디어 영향권으로 동북아는 중화권이지만 유독 조선만 독자적인 한글을 만들었습니다.


  • 안녕하세요. 박정욱 인문·예술 전문가입니다.

    베트남어의 문자체계는 로마자 기반의 문자체계를 사용하고 있습니다. 이는 17세기 후반에 유럽인들이 베트남에 영향을 주면서 로마자를 베트남어 표기에 사용하게 된 것입니다. 그 전에는 중국어 기반의 한자나 한글을 사용하였습니다.

    베트남은 중국 문화권의 영향을 크게 받았지만, 로마자 기반의 문자체계를 채택한 이유는 여러 가지 요인이 있습니다. 일단, 로마자 기반의 문자체계는 발음과 글자 사이의 대응이 비교적 명확해서 베트남어와 같이 복잡한 발음을 가진 언어를 쉽게 표기할 수 있습니다. 또한 유럽과의 무역이 활발해지면서 유럽어를 익히는 것이 경제적인 이점을 가져다줄 수 있기 때문입니다.

    하지만 베트남어는 중국어와 많은 공통점을 가지고 있기 때문에, 중국어의 한자도 여전히 많이 사용됩니다. 따라서 현재의 베트남어 표기체계는 로마자, 한자, 그리고 특수 문자 등 여러 가지가 혼합되어 사용되고 있습니다.


  • 안녕하세요. 김보안 인문·예술전문가입니다.

    현재 쓰고 있는 베트남어는 18세기 프랑스 선교자가 들어와서

    선교를 목적으로 문자를 남겨 놓고 간것을 다시 문자 체계를 만들었기 때문입니다.


  • 안녕하세요. 정광채 인문·예술전문가입니다.


    베트남 문자에서 일부 문자가 영어와 비슷한 것은, 프랑스 식민 지배 시기인 19세기 후반에 베트남에서 로마자(라틴 문자) 기반의 철자법이 도입되었기 때문입니다.


    기존에는 베트남에서 중국어 철자법을 사용하였으나, 프랑스 식민 지배 시기에 로마자 기반의 철자법이 도입됐습니다. 이로 인해 베트남어는 로마자 기반의 철자법을 사용하게 되었고, 일부 문자가 영어와 비슷한 형태를 띄게 되었습니다.


    그러나, 베트남어와 영어는 언어적으로는 전혀 다른 언어이며, 베트남어 문자도 영어와는 다른 소리와 의미를 가집니다. 따라서, 베트남어와 영어를 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.