요구르트는 튀르키예 언어인가요?
지금까지 불가리아 이탈리아등등 언어로알고있었는데친구가 튀르키예(터키) 언어라고해서 놀랬습니다 명쾌한 해답좀부탁드립니다
안녕하세요. 김동연 인문·예술전문가입니다.
우리가 먹은 유산균 발효유의 바른 표기는 요구르트입니다. 영어로는 yogurt, yoghurt 또는
yoghourt 라고 쓰고 "요거트"라고 발음하죠.
그런데 일본에 있는 야쿠루토(株式会社ヤクルト本社)라는 회사에서 자신들이 만드는 요구르트의
이름을 짓기 위해 고심하다가 야쿠르트라는 새로운 말을 만들어 냈습니다.
"야쿠르트(Yakult)"라는 말은 요구르트를 뜻하는 에스페란토어인 '야후르토(Jahurto)"를 발음하기 쉽게
변형시켜 새롭게 지어낸 말입니다.
이 일본 야쿠루토사와 한국이 합작하여 '한국야쿠르트유업'이라는 회사를 만들어 유산균 발효유를 생산
하면서 '야쿠르트'라는 상표를 그대로 사용하게 되는데,
사실 이전까지 우리나라에는 유산균 발효유의 보급이 없었기 때문에 '야쿠르트'라는 상표명을 요구르트
제품의 일반 명칭으로 잘못 인식하게 된 것입니다.
안녕하세요. 박일권 인문·예술전문가입니다.
세계적으로 쓰이는 단어인 '요구르트'는 고대 튀르키예어인 yoğurt에서 파생된 것이 맞습니다.
안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. 네에 맞습니다. 요거트는 튀르키에 언어가 맞습니다. '요거트'라는 단어는 '응고되다'는 터키어 yoğurmak와 '뻑뻑한/되직한'을 뜻하는 터키어 yoğun에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 몽골 제국을 세운 왕이자 지도자인 칭기즈칸은 군사들의 사기를 진작시키기 위해 말젖을 발효시켜 만든 알코올 발효 유제품인 '크므스(kumis)'를 먹인 것으로 유명합니다.