학문
다음 두 영어 단어 차이점이 궁금합니다
exonerate의 격식체가 exculpate라고 하는 책도있고 또 어떤 블로그선 exculpate는 죄가있을 가능성을 염두해 두는 무죄로 선고하다(증명하다)이고 DNA 차이점까지 과학적으로 증명되는 경우 완전히 무죄를 뜻하는 뉘앙스로 exonarate를 쓴다는데요. 영한사전을 찾아보면 용례는 한국어로는 도저히 구분이 안갈정도로 그냥 같은 뜻이던데 어떤게 맞는건가요?
55글자 더 채워주세요.
1개의 답변이 있어요!
전문가 답변 평가답변의 별점을 선택하여 평가를 해주세요. 전문가들에게 도움이 됩니다.
안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. exonerate 는 누군가를 무죄로 판결할 때 그 사람의 비난과 그에 따른 모든 의심을 제거한다는 의미입니다. 즉 무죄 판결을 받아서 누구도 그 사람이 죄인임을 의심하지 않는 것이지요.
ex) the results of the DNA fingerprinting finally exonerated the man DNA 지문결과가 마침내 그가 무죄임을 밝혔다
반면, Exculpate는 일반적으로 누군가에 대한 혐의를 취소하는 것을 더 직접적으로 나타냅니다. 따라서 비록 그 사람이 혐의에서 벗어난다해도 사람들은 여전히 당신이 그 일을 했다고 생각할 것입니다.
ex) The court exculpated him after a thorough investigation. 법정은 철저한 조사를 통해 그의 혐의를 부인했다