안녕하세요. 고급스런미어캣12입니다.
한국어 '양갱'은 한자로 '양갱(羊羹)'으로 표기되는데요. 중국어로 '양(羊)'은 양고기를 뜻하고 '갱(羹)'은 국물 요리를 의미하기 때문에 '양갱'은 직역하면 질문자님의 질문대로 '양고기 국'이 됩니다.
하지만 현재 우리가 먹는 팥 양갱에는 양고기가 전혀 들어가지 않아요. 이러한 오해는 일본에서 시작되었다고 합니다. 에도 시대에 일본은 팥, 콩, 설탕 등을 넣어 만든 과자를 '羊羹'이라고 불렀는데, 이 과자의 색깔과 질감이 양고기 국과 비슷하다고 생각했기 때문에 양갱이라는 이름을 붙였다고 합니다.
이후 일본에서 유래된 '羊羹'이 한국으로 전해지면서 '양갱'이라는 이름이 굳어졌지만, 실제로는 동물과는 전혀 관계 없답니다:)