정확히 말하자면 닭볶음탕이 맞는 것 같은데,닭도리탕이라는 말을 더 잘 쓰는것 같아요. 요리법이 달라서 그런 것인지, 이유가 궁금합니다
안녕하세요. 은혜로운거위122입니다.
닭도리탕에서 '도리'를 일본어로 새라고 인식해 쓰지말자고 이야기가 나왔었던 경우가 대부분이었죠.
하지만 '도리'가 도리치다 - 토막내다 라는 우리 옛날말 고유의 말이라는 말이 있어 닭도리탕이든 닭볶음탕이든 작성자분이 편하신대로 사용하셔도 될 것 같습니다.
애초에 닭볶음탕 할때 닭 안볶잖아요?? 전 닭도리탕이라고 하고 다니려고요 ㅎㅎ
안녕하세요. 검소하고 계획적인 1879입니다.
닭도리탕은 일본식언어의 잔재입니다.
도리는 일본어 "새"를 뜻합니다.
우리말로하면 닭도리탕> 닭볶음탕을 순화어로 바꾸어 사용합니다.
안녕하세요. 부유한뱀123입니다.
아시다시피 우리나라는 일본 지배하에 있었습니다 ㅠ 슬픈일이죠 그때 쓰던 일본말들 아직도 쓰고계십니다 우리나라 말로 바로 고치는 과정중에있습니다 아직도 말이지요
안녕하세요. 세상을배우는사람입니다.
닭도리탕은 일본말입니다
도리는 일본말이며 한국어로 새라는 뜻입니다
그래서 닭볶음탕이라고 쓰는 것이 좋아요