영어 병명 번역 부탁드립니다.
나이
36
성별
남성
진단서에 병명이 Fx. tibiofibula shaft, leg, Rt,
라고 기재되있습니다.
우리말로 변경하면 병명이 어떻게 되는지 궁금합니다.
55글자 더 채워주세요.
4개의 답변이 있어요!
Fx. tibiofibula shaft, leg, Rt를 우리말로 변경하면 우측 다리의 경비골 몸통 부위의 골절이라고 할 수 있습니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 신성현 의사입니다.
진단서에 기재된 "Fx. tibiofibula shaft, leg, Rt," 라는 표현은 의학적 용어로, 한국어로 번역하면 "오른쪽 경골 및 비골 간 골절"이 됩니다.
"Fx"는 Fracture(골절)의 약어입니다.
"tibiofibula"는 경골(Tibia)과 비골(Fibula)을 가리킵니다.
"shaft"는 뼈의 긴 부분, 즉 중간 부분을 의미합니다.
"leg"는 다리를 의미합니다.
"Rt"는 Right(오른쪽)의 약어입니다.
따라서, 이 진단은 오른쪽 다리의 경골과 비골 중간 부분에 발생한 골절을 나타냅니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 아하(Aha) 의료분야 답변자 외과 전문의 배병제입니다.
진단명을 번역하자면 우측 다리 경골 및 비골의 몸통부위 골절이 됩니다.
저의 답변이 도움이 되셨길 바랍니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 서민석 의사입니다.
우측 다리의 골절이 의심되네요. 종아리는 경골과 비골이 있는데 간부라는 곳이 둘 다 골절이 된 상태이구요.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.