아하
  • 토픽

  • 스파링

  • 잉크

  • 미션


여행

비범한생쥐25

비범한생쥐25

買わないと는 왜 ‘사야지’로 번역되나요?

일본어 공부를 하다가 궁금한 점이 있어 질문하게 되었습니다. 買わない는 ‘사지 않다’라는 의미인데 買わないと는 왜 ‘사야지’로 번역되는 건가요? と가 어떤 역할을 하기에 저렇게 번역이 되었는지 알고 싶습니다. 전 と가 ‘~와/과, ~면(필연성)’ 의 의미를 갖고 있다고 배웠는데 이것 외에도 다른 의미가 있어서 ‘해야지‘로 번역이 되는 걸까요?

4개의 답변이 있어요!

  • 알뜰한토끼285

    알뜰한토끼285

    買わないと 뒤에 いけない 나 だめ 가 오는데 이를 생략한 것 입니다

    "사지 않으면 안돼" 라는 말에서 "안돼" 를 생략한 것이죠

    ~해야 한다 라는 말의 일본식 표현입니다

    買わなければ (=買わなきゃ)

    買わなくては (=買わなくちゃ)

    또한 같은 뜻입니다

  • 그런데買わないと는 ~하지 않으면이라는 의미를 가질 수 있어요 여기서 と는 조건을 나타내는 역할을 하거든요 그래서 사야지로 번역되는 것은 사지 않으면 안 된다는 뉘앙스가 포함되어 있기때문이에요 그러니까 買わないと가 사야지로 번역되는 건 필연적인 상황을 나타내기때문이에요...!

  • 탈퇴한 사용자

    탈퇴한 사용자

    안녕하세요 잡학다식입니다. 일본어 買わないと에 대한 질문을 해주셨네요.

    제가 아는 선에서 답해드리자면 買わない 카와나이라면 사지않아 안사 등등으로 번역이 가능합니다. 나이가 부정을 나타내는 단어니까요 하지만 끝에 토가 들어감으로서 買わないと가 되면 사지않으면, 또는 구입하지 않으면, 으로 바뀝니다.

    카와나이토 다메가 되면 사지않으면 안돼가 되겠죠. 저는 정식으로 일본어를 공부하지않고 독학으로 했기에 토가 들어갑으로 왜 단어가 이렇게 바뀌는지 이유는 설명 못드리곘지만 경험상으로 짧게나마 설명을 드리자면 이렇습니다.

    조금이나마 도움이 되셨으면 좋겠습니다.

    잡학다식이었습니다.

  • "買わないと"는 "사야지"로 번역되는 이유는 "と"가 조건을 나타내는 기능을 할 때, 의무나 필연성을 표현하기 때문입니다. 이 경우 "買わないと"는 "사지 않으면 안 된다"는 의미로, 자연스럽게 "사야지"로 번역됩니다.