과거에는 한자를 글로 썼는데 왜 언어는 서로 달랐죠?
안녕하세요. 사극드라마같은것을 보면 서로 말은 달라도 한자로 서로의 의사를 전했던것 같은데요. 같은글을 쓰면 같은 언어를 써야되는게 아니었나요?
안녕하세요. 윤지혜 인문·예술전문가입니다.
각 나라에서는 한자를 자국의 언어에 맞게 변형하여 사용했기 때문에, 언어는 서로 다를 수 있습니다.
예를 들어, 중국어 한자는 간체자 형태로, 표기 방법에서 한국어 한자와 꽤 큰 차이를 보입니다.
한국어 한자는 중국어의 음성적인 측면이 빠진 고대 중국어를 가리키며, 성조에 대한 정보가 전혀 담겨 있지 않습니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 황정순 인문·예술전문가입니다.
한자는 각 언어의 음운 체계에 맞게 발음되었습니다. 따라서 같은 한자라도 언어마다 발음이 다르게 나타났습니다. 예를 들어, "人"이라는 한자는 한국어에서는 "인"이라고 발음되고, 중국어에서는 "런"이라고 발음됩니다.
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.안녕하세요. 서호진 인문·예술전문가입니다.
아니었습니다
또한, 한자는 세계 최초로 발명된 문자도 아니고
애초에 말이 문자보다 먼저 발명되었습니다
그러니 각지방은 서로 다른 말들을 이미 쓰고 있다가
중국에서 한자가 발명되서 나중에 수입된 것이고
그래서 서로 다른 말을 쓰는게 당연했습니다
그래도 한자 계속 쓰다보면 비슷해 질거 같단 질문이 나올꺼 같은데
인터넷과 전화로 모든 나라에서 실시간 대화가 가능한 현대에도
각 커뮤니티마다 다른 은어가 쓰이곤 하죠?
그리고 의무교육으로 모두가 같은 교육을 받는데도
지역마다 각각 다른 사투리가 남아 있구요.
그렇다면 옆나라 가는데 몇달, 몇년이 걸리는 옛날에
모든 나라가 완벽하게 같은 교육을 하는게 가능 했을까요?
만족스러운 답변이었나요?간단한 별점을 통해 의견을 알려주세요.