Q. 성경의 여러가지 버전은 어떤 기준으로 만들어진건가요?
안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.성경의 여러 버전은 번역방식 사용된 원문, 시대적 배경, 독자층에 따라 달라집니다. 어떤 버전은 원문에 최대한 가깝게 번역하려고 하고(직역), 어떤 버전은 뜻이 잘 전달되도록 자연스럽게 표현합니다.(의역). 또 사용된 히브리어와 헬라어 원문 사본 종류나 해석 기준에 따라 차이가 나기도 합니다. 시간이 지나면서 언어가 바뀌기 때문에 고어로 된 성경은 현대어로 다시 번역되기도 하고 어린이나 처음 읽는 사람들을 위해 쉽게 풀어쓴 버전도 있습니다. 이렇게 다양한 기준으로 여러 성경버전이 만들어 졌습니다.
Q. 한국문학의 갈래 중 자아의 개입 관련해서
안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.문학의 갈래를 분류할 때는 사용하는 기준에 따라 결과가 달라질 수 있습니다. 대표적인 두 가지 기준은 '자아와 세계의 관계'와 '작품 외적 자아의 개입 여부'입니다. 먼저 '자아와 세계의 관계'를 기준으로 보면 서정은 '세게의 자아화'로 자아가 중심이 되어 감정이나 정서를 표현하고 교술은 '자아의 세계화'로 자아가 세계를 설명하거나 전달합니다. 서사는 자아와 세계가 대결하지만 자아가 개입하며 희곡은 자아와 세계의 대결이지만 자아가 개입하지 않고 인물들이 중심이 되는 특징이 있습니다. 반면 '작품 외적 자아의 개입'을 기준으로 보면 서정, 서사, 교술은 모두 작가나 화자자 작품 속에 개입해서 자신의 감정이나 의견, 정보를 드러내므로 '자아의 개입이 있는 갈래'에 속합니다. 희곡은 작가가 직접적으로 개입하지 않고 인물들의 대사와 행동으로만 이야기를 전재하므로 '자아의 개입이 없는 갈래'로 분류됩니다. 갈래를 해석하거나 분류하는 기준에 따라 범주가 달라질 수 있다는 것을 알 수 있습니다.
Q. 문학 작품을 상호텍스트적 맥락으로 이해한다는 것은 어떤 의미인가요?
안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.문학 작품의 상호텍스트성이란 한 문학작품이 다른 문학작품(또는 텍스트)과 의미적으로 연결되어 있을 때 나타나는 문학적 성질이나 관계를 의미합니다. '어떤 작품이 다른 작품을 떠올리게 하거나, 참조하거나, 대화하거나, 영향을 받을 때'그 작품들 사이에 상호텍스트성이 있다고 합니다. 상호텍스트성은 작가가 의도한 것일수도 있지만 그렇지 않을 수도 잇습니다. 왜냐하면 작가도 자신이 작품을 창작할 때 의식하고 의도할 수 있는 다른 작가, 작품이 있을 수 있고 자신의 삶과 학업, 그리고 독서 중에 형성된 스스로의 인식이 무의식 중에 드러날 수도 있기 때문입니다. 그러므로 전혀 개연성이 없는 작품들끼리도 독자들은 상호텍스트성을 찾아낼 수 있습니다.